打印

[乱谈] 肯德基的口号到底怎么翻译?

本主题由 小洋葱 于 2008-5-27 10:28 关闭

肯德基的口号到底怎么翻译?

KFC店里现在都挂着海报,上面写了一句话: WE DO CHICKEN RIGHT。 这句话怎么翻译合适?
> 翻译(1):我们做鸡是对的?
> 翻译(2):我们做鸡正点耶~~
> 翻译(3):我们就是做鸡的。 :-)
> 翻译(4):我们有做鸡的权利。
> 翻得不好,见笑见笑。
>     
> 翻译(5):我们只做鸡的右半边
> 翻译(6):我们可以做鸡,对吧!!
> 翻译(7):我们行使了鸡的权利
> 翻译(8): 我们只做右边的鸡......
> 我们让鸡向右看齐
>     
> 翻译(9):我们只做正确(正版)的鸡!
> 翻译(10):只有朝右才是好鸡,吧!
> 翻译(11):我们有鸡的权利
> 翻译(12):我们做鸡做地很正确
> 翻译(13):我们只做正版鸡。
> 翻译(14):只有我们可以做鸡!
> 翻译(15):我们公正的作鸡 !
> 翻译(16):我们的材料是正宗的鸡肉!
> 翻译(17):我们"正在"做鸡好不好 ......
> 翻译(18):右面的鸡才是最好的
> 翻译(19):向右看,有鸡
> 翻译(20):我们只做正确的
> 翻译(21):我们一定要把鸡打成右派!!!
> 翻译(22):实际上是说:"麦当劳做的是盗版鸡"。
> 翻译(23):我们做的是"右派"的鸡(麦当劳做的是"左派"的鸡!
> 翻译(24):我们做的是半边烧鸡腿!
> 翻译(25):我们只做右撇子鸡(要吃左撇子鸡请去麦当劳)

^__________________________________________________^

TOP

支持楼主请点击右侧【评分】按钮
哈哈哈,笑翻我了!!!!
谁想出来的!!!
太强了!!!
作者可以媲美周星星的九品芝麻官了!!!
哦耶!!

TOP

还是中文好吧,一句话没有这么多花样

^__________________________________________________^

TOP

哈哈太有才了

TOP

有才啊
那给我译一下
ONE WORLD ONE DEARM!
这句话!
能译出几种来?
我把"雨"的名字写在一颗烟上,
把它吸进我的肺里,
因为那是离我的心最近的地方!

TOP

实际上就是 烹鸡美味 尽在肯德基
这句话老师上课的时候讲过 我记忆犹新
All I hear is the sound

Of rain falling on the ground

I sit and watch

As tears go by

TOP

服啊```

TOP

佩服啊,佩服

TOP

ONE WORLD ONE DREAM
是不是说 世界上都有人都有一个共同的梦想

TOP

强的不得了啊~

如果命运注定不能让我留在你身边,那让我灵魂永生跟随你。不离不弃...  
淘宝小店连接http://shop35461948.taobao.com

TOP